▲面白い日本語を見た・聞いたことがある人▲

海外生活板より「▲面白い日本語を見た・聞いたことがある人▲」

日本でも時々目にしますが、
どうも勘違いしている日本語というものが
海外の看板などには多いようです。
また、他言語と日本語のニュアンスの違いで
とんでもない言葉を刺青として彫ってしまう人も…。
このスレはそんな面白い日本語を見た、聞いた体験談を語るスレです。

                                                                                                                      • -

1 :名無しさん :02/06/06 17:15
オーストラリアにて。
「あなたは目がたくさんあって可愛いですね」と言われて面白かった。
彼は何が言いたかったのだろう?


3 :名無しさん :02/06/06 17:48
綺麗な白人女性が、友達の日本人男性に
「わたしはクルクルパー」って言ってた。
意味もわかっているみたいだった。

私は可愛らしいクレージーです。ってね。
頭に右手の人差し指を当てて廻して言ってたのには驚いた。


5 :名無しさん :02/06/10 23:03
ガイシュツかも知れないけど「おいしい」と書いた日本料理屋の皿。
他に米、お菓子のブラソドにもある。

でも確かに「おいしい」


7 :名無しさん :02/06/10 23:24
「癇癪持ち」と大きくプリントされたTシャツ。
某国で深夜放送されていたまた別の国の映画の中のひとコマ。


9 :それはボンボンではない。タンポンだ。 :02/06/11 04:42
横書きの漢字を縦書きに直したとき、
 鰹→魚堅
のように、偏が一字としてカウントされることが多いようです。
(鰹の例はパリ郊外の寿司屋にて)

またモンマルトルの画家の人が、私にこう言ったのです。
「ワタシ、画家サン。オ願イダカラ、絵ヲ、描カセロ、アルイハ、絵ヲヤラセロ」って。

                                                                                                                      • -

漢字が絵画的と言われるが故の結果ですね…。

                                                                                                                      • -

10 :名無しさん :02/06/11 04:47
京都にあったピンサロの看板

     金
     玉
     破
     裂


11 :名無しさん :02/06/11 05:25
ボーイジョージに日本語で
「チン●ンと●んこどっちがすきですか?」としつこく質問された


12 :副園長 ◆/QT.MM.U :02/06/11 08:19
友人の妹(フランス人)がしていた

生虎

という、タトゥー。「どう?」って言われて、「あ、うん・・・」としか言えんかった。


14 :優しい名無しさん :02/06/13 19:46
マイクさんが、腕に米九と入れ墨してた。
意味なそうで笑えた!!


16 :名無しさん :02/06/14 00:39
「ぶっかけ」。
アメリカのレンタルビデオショップのアダルトコーナーの
そのまたカテゴリーわけされているところの一つ・・。
「SM」「GUY」「BUKKAKE」
って・・。



17 :それはボンボンではない。タンポンだ。 :02/06/14 01:29
>>14
米(マイ)久(ク)。

>>16
フランスでは魚肉加工品を「surimi」<「擂り身」と言います。
これは皆さん知ってますね。


20 :名無しさん :02/07/21 14:31
まだ挨拶程度の日本語しかできないイギリス人の友達は
何故か『ぱちコーン』(漫画などで殴られた時に発する音)は言える。


21 :名無しさん :02/07/21 14:54
大学時代、留学生が街でじろじろ見られることに悩んで
「なぜ見る、どうして見る?私ただのニンジン。なぜ見る?」と
嘆いていた。

他のスレにも書いたけど、キャセイの機内トイレに「ここでは煙草を吸わないで下さり」と
書いてあった。

絶対に日本語だけを使うと心に固く誓っている留学生が、論文提出直前に
「圧力は高いんだからー」とパニクっていた。プレッシャーを強く感じていたようだ。


22 :スラヴァ :02/07/21 17:22
「乾杯」という日本料理店の看板たてがきで

卓(性格には乾の左側)



 
まわりに相談する人はいなかったのかと小一時間(以下略)


27 :名無しさん :02/08/04 03:11
かなり前の映画、ショーンコネリー主演「ライジング・サン」に出てくる日本人の
やくざは名古屋弁だ!と友達が映画館で大喜び。
女体盛もやってたし☆


28 :名無しさん :02/08/04 03:54
タイにて、おじさんが「今日はほんとアレ、アレです」と言っていた。
(゜Д゜)ハァ?と思ってたらそれは「晴れ」と言いたかったらしいお。


30 :名無しさん :02/08/04 09:51
この前町で見かけたトラックに日本語の文字が無意味にならんでた。

春す草食ネだ色秋寝花

みたいな感じ。詳しくは忘れたけど、トラックにでっかく広告として
書いてあったからビビッた。


32 :名無しさん :02/08/12 01:10
前にロンドンの自然史博物館に行ったら、阪神大震災のコーナーがあって
「神戸スーパーマーケット」
って書いてあった。神戸のスーパーを模した部屋で、床が地震みたいに揺れるの。
その部屋を出るところに、似非日本語風の看板が置いてあった。
意味のない日本語でもない文字が連ねてあった。


38 :名無しさん :02/09/25 16:13
哈日族」が増えている中国の都市部では、ありえない日本語の看板をよく目にする。
ピザ屋の表に堂々と掲げられた「いらっしゃいません」

理髪店の看板「髪型設計室」の横に「がみがナ二せつしナし1しつ」
どうやら「かみがたせっけいしつ」と書きたかったらしい。

その他、
気取った小姐の着ているTシャツに「決定!今年のジュノンボーイ
                「ツイード生地で大人を演出」

子供の着ているトトロプリントのシャツに「となりロトロのロトトトロロ」

街に貼ってあるGLAYのポスターの横に、これ以上ないくらい大きな文字で
「GALY」
ゲイリー?

いきがった兄ちゃんが気取って着ていたシャツの背中に大きく
「まっすぐつらぬけ」
僕はイヤです。

                                                                                                                    • -

激しくワラタ!
海外でこんなのを見たら生暖かく見守ってあげましょう。